Labels (CÁC THỂ LOẠI):

Chủ Nhật, 19 tháng 8, 2012

Sách: Hoàng tử bé - Bản dịch của Bùi Giáng


Tôi tìm trên mạng hình ảnh quyển sách mình mới vừa đọc thì không thấy, chỉ bắt gặp hình ảnh này. Cũng là bản dịch của thi sĩ Bùi Giáng, cũng là của Nhà xuất bản Văn nghệ nhưng ảnh bìa lại khác, chắc quyển sách của tôi được in trong một lần tái bản khác. Nhưng đều là quyển do Bùi Giáng dịch nên có lẽ nội dung cũng không có nhiều khác biệt.

Tôi biết đến Saint - Exupéry trong một lần đọc một quyển tạp chí bằng tiếng Anh xuất bản ở châu Âu. Quyển tạp chí đó nói về cái chết của Saint - Exupéry trong lúc ông làm nhiệm vụ vận chuyển hàng hóa trong thế chiến thứ hai. Tạp chí có nhắc đến tác phẩm "Bay đêm" của ông - một tác phẩm mà được nhiều độc giả thời đó say mê cuồng nhiệt và là nguyên nhân quan trọng khiến nhiều người chọn con đường dấn thân vào nghề phi công.

Cũng qua quyển tạp chí đó tôi biết được ông có một tác phẩm mà tựa đề tiếng Anh là "The little prince", và sau này nhận ra tên ông trong một quyển sách cũng như cái tựa đề sách là "Hoàng tử bé", tôi đã lờ mờ nhớ ra ông và quyết định đọc quyển sách này.

"Hoàng tử bé" kể về câu chuyện một viên phi công bị rơi máy bai trên một sa mạc ở châu Phi. Trong lúc viên phi công này đang loay hoai cố định lại một số con ốc từ chiếc máy bay vừa bị hỏng thì bắt gặp một cậu bé tóc vàng tự xưng là hoàng tử và cũng "từ trên trời rơi xuống" nhưng theo một cách khác.

Qua những ngày ở chung với nhau, hoàng từ bé đã kể cho viên phi công nghe nhiều chuyện ở trên hành tinh của chú, về những con người kì lạ mà chú đã gặp trong chuyến thám hiểm các hành tinh nhỏ xíu lân cận của mình, và điểm đến cuối cùng của chú trong câu chuyện là trái đất - tại một sa mạc ở châu Phi và trái đất đối với chú là một hành tinh lớn hơn rất nhiều lần so với hành tinh của chú cũng như những hành tinh mà từ trước tới nay chú từng đến.

Với ngòi bút miêu tả tính cách của hoàng tử bé cùng những chuyện đã xảy ra với chú, những chuyện mà chú thắc mắc, chúng ta nhìn thấy một thế giới vô cùng đáng yêu trong ánh mắt trẻ thơ. Đọc truyện để hiểu thêm và thế giới trẻ thơ và hồi tưởng về một miền ký ức nào đó đã xa (đối với người lớn).

Tôi đọc "Hoàng tử bé" chỉ trong vòng vài tiếng nhưng có ngắt quãng - buổi sáng đọc một ít và buổi tối đọc nốt phần còn lại - vì quyển sách đối với tôi là quá mỏng - 123 trang. Đọc bản dịch của Bùi Giáng, đôi lúc tui cũng thấy hơi lượm thượm trong câu chữ (Có phải ông đã cách tôi vài thế hệ nên dùng ngôn ngữ có hơi khác đi? Điều nay tôi không cảm giác được khi đọc những tác phẩm của Nguyễn Hiến Lê.) Nhưng nhìn chung tôi nắm được cốt truyện và mạch của câu chuyện nên cũng cảm nhận được vẻ đẹp của tác phẩm.

Đây là một quyển sách theo tôi là viết cho người lớn để nhớ về chính tuổi thơ của họ. Chính tôi đã rất nhiều lần dừng quyển sách lại để hồi tưởng lại những chuyện khi tôi còn là bé thơ, và tôi phát hiện ra tôi và Hoàng tử bé có nhiều nét tương đồng trong tính cách. Tôi nghĩ nếu những người khác đọc quyển sách này cũng sẽ có cảm nhận như tôi vì ai trong chúng ta cũng đã từng là một đứa trẻ thơ.

Quyển sách có một kết cục hơi buồn. Nhưng nhìn chung tất cả các phần còn lại đều tươi vui và trong sáng như một thế giới được vẽ nên trong mắt trẻ thơ.

19.8.2012
Hồ Quốc Nam

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét